La dernière valse
jouée sous les tilleuls fleuris –
la guitare dans le clou
Ultimul vals
cântat sub teii-nfloriţi –
chitara în cui
Sunday, February 28, 2010
Sunday, December 20, 2009
Leagăn de copil
berceau d’enfant
pendu à une branche de tilleul—
le parfum des fleurs
leagăn de copil
atârnat de un ram de tei –
mireasma florilor
Menţiune de onoare la al 13-lea concurs de haiku de la Mainichi
pendu à une branche de tilleul—
le parfum des fleurs
leagăn de copil
atârnat de un ram de tei –
mireasma florilor
Menţiune de onoare la al 13-lea concurs de haiku de la Mainichi
Saturday, March 14, 2009
Poeme de Radu Patrichi
Poetul Radu Patrichi ne trimite un grupaj din haiku-urile scrise recent.
de sub coastă,
firul de apă spre mare
se pierde-n nisip
pom între blocuri –
în vârful lui cuibul
aşteaptă locatarii
plimbare pe dig –
singur şi pescăruşul
plutind în golf
cu maşina pe mal –
mai bine ascult ţarca
decât manelele lui
de pe faleză
privesc marea –
umbra mea în larg
marea mângâie
nisipul plajei
cu valuri mici
doi câini pe cărarea
de pe malul mării
miraţi de prezenţa mea
noapte plăcută –
câinele lungit confortabil
pe maşina cu prelată
de sub coastă,
firul de apă spre mare
se pierde-n nisip
pom între blocuri –
în vârful lui cuibul
aşteaptă locatarii
plimbare pe dig –
singur şi pescăruşul
plutind în golf
cu maşina pe mal –
mai bine ascult ţarca
decât manelele lui
de pe faleză
privesc marea –
umbra mea în larg
marea mângâie
nisipul plajei
cu valuri mici
doi câini pe cărarea
de pe malul mării
miraţi de prezenţa mea
noapte plăcută –
câinele lungit confortabil
pe maşina cu prelată
Sunday, July 27, 2008
Wednesday, July 16, 2008
Primăvara văzută de Marian Nicolae Tomi
privind un lemn uscat –
înflorind fără zgomot
câtă răbdare
looking at a dry log -
blossoming without a noise
how much patience
*
imobilizat –
respirând tot mai greu
puful păpădiei
unmoved -
breathing harder and harder
the dandelion’s down
*
nu se’ntâmpla nimic -
cum am putut scutura
flori din cireş?
nothing has happened -
how could I have shaken
cherry tree flowers?
*
acum vreau să tac –
plutind petale şi fluturi
vacarm în parc
now I wish to keep quiet
petals and butterflies floating
uproar in the park
*
pământul zbicit –
zale din flori de cireş
apărându-l reci
drying earth –
shield of cherry tree flowers
protecting it cold
înflorind fără zgomot
câtă răbdare
looking at a dry log -
blossoming without a noise
how much patience
*
imobilizat –
respirând tot mai greu
puful păpădiei
unmoved -
breathing harder and harder
the dandelion’s down
*
nu se’ntâmpla nimic -
cum am putut scutura
flori din cireş?
nothing has happened -
how could I have shaken
cherry tree flowers?
*
acum vreau să tac –
plutind petale şi fluturi
vacarm în parc
now I wish to keep quiet
petals and butterflies floating
uproar in the park
*
pământul zbicit –
zale din flori de cireş
apărându-l reci
drying earth –
shield of cherry tree flowers
protecting it cold
Monday, June 2, 2008
Trestii
Raza de soare
Curgând pe o trestie-
Spectator, rata.
Foşnetul tăios
Printre frunze de trestii-
Şi o broscuţă.
Bulboana cu peşti-
Lunecând printre trestii
Cârdul de raţe.
Victoria Chiţoveanu
Curgând pe o trestie-
Spectator, rata.
Foşnetul tăios
Printre frunze de trestii-
Şi o broscuţă.
Bulboana cu peşti-
Lunecând printre trestii
Cârdul de raţe.
Victoria Chiţoveanu
Thursday, May 29, 2008
Apune primavara
cireşe coapte
în lumina nopţii-
stele purpurii
* * *
afară plouă -
mierla îşi caută cuib
în vechiul tei
* * *
părul fetiţei
flutură alb în aer-
puf de păpădie
* * *
în lumina nopţii-
stele purpurii
* * *
afară plouă -
mierla îşi caută cuib
în vechiul tei
* * *
părul fetiţei
flutură alb în aer-
puf de păpădie
* * *
Wednesday, May 28, 2008
Monday, May 26, 2008
Primăvara 2008
cuibul dărâmat-
randunica zboară
printre fulgi de nea
*
pe crucea de lemn
cad petale de cireş –
lacrimi de orfan
*
de dimineaţă
ninge pe flori de cireş –
fumuri în livezi
randunica zboară
printre fulgi de nea
*
pe crucea de lemn
cad petale de cireş –
lacrimi de orfan
*
de dimineaţă
ninge pe flori de cireş –
fumuri în livezi
Friday, May 16, 2008
Pasarea
Lacrimi din stele
Peste trupul pasarii-
Vanator uliul.
Acoperindu-l
Florile primaverii-
Jeleste mierla.
Victoria Chitoveanu
Peste trupul pasarii-
Vanator uliul.
Acoperindu-l
Florile primaverii-
Jeleste mierla.
Victoria Chitoveanu
Tuesday, April 15, 2008
Păpădii
dincolo de gard
înfloresc păpădii –
un puşti priveşte
printre ruine –
păpădii înflorite
şi un fluture
în zorii zilei –
păpădiile-nflorind
sub mărul uscat
cu oile pe câmp –
cununa din păpădii
pe capul fetei
înfloresc păpădii –
în zbor, zeci de albine
şi moşul singur
înfloresc păpădii –
un puşti priveşte
printre ruine –
păpădii înflorite
şi un fluture
în zorii zilei –
păpădiile-nflorind
sub mărul uscat
cu oile pe câmp –
cununa din păpădii
pe capul fetei
înfloresc păpădii –
în zbor, zeci de albine
şi moşul singur
Saturday, April 5, 2008
Primăvara văzută de Radu Patrichi
părculeţ în martie –
mica petunie cu
o floare mare-mare
*
să sprijine gardul,
au crescut mari
trei vişini tineri
*
grădina lui –
supărat câinele latră
la cioara intrusă
*
sub nucul prăpădit,
micul vişin
e numai flori
*
azi am păcătuit –
am venit acasă cu
rămurele înflorite
*
pe bancă în parc,
aştept să înverzească
şi gardul verde
*
merg pe stradă –
trotuarul e roz
cu petale de cais
*
târziu în noapte,
am evitat parcul
cu atâtea ciori
mica petunie cu
o floare mare-mare
*
să sprijine gardul,
au crescut mari
trei vişini tineri
*
grădina lui –
supărat câinele latră
la cioara intrusă
*
sub nucul prăpădit,
micul vişin
e numai flori
*
azi am păcătuit –
am venit acasă cu
rămurele înflorite
*
pe bancă în parc,
aştept să înverzească
şi gardul verde
*
merg pe stradă –
trotuarul e roz
cu petale de cais
*
târziu în noapte,
am evitat parcul
cu atâtea ciori
Thursday, April 3, 2008
haiku 14
Linişte deplină –
aud cum creşte frunza
plăpândului prun
Silently –
I hear raising
the leaf of the feeble prune
aud cum creşte frunza
plăpândului prun
Silently –
I hear raising
the leaf of the feeble prune
haiku 13
Târziu în noapte –
pe banca de lângă tei
doi îndrăgostiţi
Late night –
on the bank next to lime
two lovers
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1005&type=1
persian translation by Sarah:
akher e shab
bar sakkooye kenar e darakht e limoo torsh
do ashegh
pe banca de lângă tei
doi îndrăgostiţi
Late night –
on the bank next to lime
two lovers
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1005&type=1
persian translation by Sarah:
akher e shab
bar sakkooye kenar e darakht e limoo torsh
do ashegh
haiku 12
orchestra în parc -
toate florile ascultând
valsuri de Chopin
Orchestra in the park -
all flowers listening to
waltz by Chopin
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=748&type=1
Menţiune la "Concursul Internaţional de Haiku" organizat de Clubul Bulgar de Haiku şi Departamentul de rock şi jazz al Radiodifuziunii Naţionale din Bulgaria, secţiunea poezie (haiku), noiembrie 2006;
toate florile ascultând
valsuri de Chopin
Orchestra in the park -
all flowers listening to
waltz by Chopin
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=748&type=1
Menţiune la "Concursul Internaţional de Haiku" organizat de Clubul Bulgar de Haiku şi Departamentul de rock şi jazz al Radiodifuziunii Naţionale din Bulgaria, secţiunea poezie (haiku), noiembrie 2006;
Tuesday, June 12, 2007
Sunday, June 3, 2007
Wednesday, May 16, 2007
puf de plop
în puful gros de
plop un pisoi derutat –
prea mulţi motocei
plopi nalţi de veghe-n
aeru-nţesat de puf –
broaşte orăcăind
puful de plop în
calda lumină de-amurg –
pe-un fir de-argint mierla
Saturday, May 12, 2007
Wednesday, May 9, 2007
Subscribe to:
Posts (Atom)