La asta mă gîndeam şi eu, să încercăm să promovăm şi transpunerea în engleză ca să nu rămînem închişi la cei din afară. Poate în felul ăsta găsim şi traducători mai talentaţi ca noi care să ni se alăture.
Imaginea e suficientă pentru a da aripi gîndului. Singurătatea mamei e relativ aparentă, ea pare doar o matcă din care izvorăşte spiritul a tot ce există: flori şi albine. Care rodeşte acea tăcere zumzăitoare.
Acest blog este destinat să adune creaţii în spiritul poeziei japoneze: haiku, senryu, tanka, haibun, haiga.
Toate în aria tematică a primăverii. În sezoanele următoare, i se vor adăuga altele cu tematică corespunzătoare.
Blogul se desprinde din blogul-mamă, ROMANIAN KUKAI, şi va începe să funcţioneze imediat ce va avea membri.
Pentru a fi membri (contributors sau autori) trebuie să vă înregistraţi ca bloggeri, dar puteţi comenta texte şi fără a fi înregistraţi.
Dacă doriţi să deveniţi membri contactaţi administratorul la adresa forevernelcor@gmail.com.
În mesajele în care cereţi să deveniţi membri, daţi-ne şi cîteva date despre voi.
Dacă ne veţi trimite titlurile blogurilor sau website-urilor voastre şi adresele lor URL, le vom introduce în lista noastră de linkuri.
Nu deveniţi membri automat. Veţi primi o invitaţie personală de la administrator prin reţeaua blogger. Trebuie să răspundeţi acesteia aşa cum sînteţi instruiţi în acel mail.
Dacă aveţi un filtru spam prea puternic va trebui să căutăţi invitaţia în bulk/spambox şi s-o scoateţi de acolo.
În cazul în care v-aţi făcut cu această ocazie un cont Google, numele şi parola respectivă vor fi valabile pentru a vă loga şi pe blogul personal şi pe acest blog.
Pentru a menţine calitatea site-ului, contribuţiile şi comentariile necorespunzătoare vor fi şterse de administratorul blogului.
5 comments:
Maria, iniţiativa ta de a da şi traducerea în engleză este foarte bună. Poate o vor imita şi alţii.
Am scris astfel tocmai în ideea că aceste poeme vor fi citite şi de împătimiţi ai haiku-ului din alte ţări, aşa cum citim şi noi creaţiile lor.
La asta mă gîndeam şi eu, să încercăm să promovăm şi transpunerea în engleză ca să nu rămînem închişi la cei din afară. Poate în felul ăsta găsim şi traducători mai talentaţi ca noi care să ni se alăture.
Da, are dreptate Corneliu. Nu m-am gândit deloc şi la varianta în engleză. Am să mă întorc la postările mele să le completez.
Imaginea e suficientă pentru a da aripi gîndului. Singurătatea mamei e relativ aparentă, ea pare doar o matcă din care izvorăşte spiritul a tot ce există: flori şi albine. Care rodeşte acea tăcere zumzăitoare.
Post a Comment