Monday, April 16, 2007

Pe ţărm / On the Shore

Pe ţărm



Urc fără grabă faleza. O linişte blîndă, răcorită uşor de briză. Iarba deja uscată, de un galben murdar se întoarce în culoarea pămîntului.





cicoare şi maci
în iarba prăfuită –
faleza înaltă








I-am zărit pe acoperiş. Un număr indecis. Vreo cinci-şase. Stăteau. Ca şi olanele. Decoloraţi şi resemnaţi ca şi ele. Arşi de soare. Vizitaţi de adierea dinspre mare. Doar ea lucea în apropiere. Sfidînd ariditatea.

tăcerea mării –
sticleşte doar sub soare
clipocind la ţărm

Priveau parcă halucinaţi de un miraj spre apă. Timpul s-a oprit. Totul era vechi – dintotdeauna. Marele Proiectant îi aşezase unde le era locul. La fel de minerali ca olanele.

sus pe cornişă
pescăruşi nemişcaţi –
casa cu olane

Am coborît apoi şi-am mers îndelung prin apă. Cu tălpile goale prin valurile ce spălau plaja. Plescăind parcă deprins cu o anume voluptate contemplativă. Cu bucuria trupului prins în reverie.

gleznele goale-n
valul risipit pe nisip –
gusturi de-mbogăţit

Plaja aglomerată – rămasă în urmă. Sunete stinse mai pluteau în derivă pe undele vîntului. Şi valul îşi rostea fermitatea la întîlnirea mirată cu ţărmul.

rumoarea plajei
despletită de briză –
basul valului

On the Shore



I’m climbing up leisurely the cliff. A mild silence, easy cooled by the breeze. The yellow-dirty grass already dried turns into colour of the earth.



chicory and poppies
in the dusty grass –
high cliff



Suddenly, I saw them on the roof. An uncertain number. Some five or six. They stand motionless. Like tiles. Discoloured and resigned like them. Burnt by the sun. Visited by the breeze from the sea. Only it shone near by. Defying aridity.

silence of the sea –
just glittering in the sun
lapping on the beach

They seemed attracted by a mirage to the water. The time stopped. All has always been old there. The Big Designer put them in their place. They were as mineral as the tiles.

up on the cornice
motionless seagulls –
the house with tiles

I came down then and went through the water for a long time. Bare-footed through the waves that were laving the beach. Champing as experienced with a certain contemplative delight. With the joy of the body caught in revery.

naked ankles in the wave
dispersed in the sand -
tastes of enriched man

The crowded beach – staying behind. Extenguished sounds were floating in drift of wind. And the wave was uttering its firmness at the amazed encounter with the shore.

rumour of the beach
unbraided by wind –
the wave’s bass

2 comments:

carmen said...

buna! sunt carmen visalon.
am vrut sa-ti las un comm.
Ce doream sa spun, este ca partea de poezie este mai reusita decat intro.
mai trec

Maria Tirenescu said...

Interesant! M-am văzut, pentru o clipă, pe malul mării, lângă căsuţa bunicilor.

sus pe cornişă
pescăruşi nemişcaţi –
casa cu olane

Este cel mai frumos haiku dintre cele din acest haibun.

Cu prietenie, Maria